Sorenòns di Glemone Ta cunvigne su la culture tignude il meis di maj a Glemone, i soi stât onorât di puartâ il gno piçiul lavôr sui sorenòns di Glemone. Mi soi cjatât a lavorâ par mis a preseâs e bàbios studiôs di lenghe furlane, di tiponomastiche, di catalogasion e archiviasion das òparis metudis par scrit, e cussì vie... Tal mieç di chest biel lavôr, un cjantonut lu veve ancje l'onomastiche e in particolâr i sorenòns a Glemone. Un lavôr, chest, chi ai tacât agns indaûr, e che, ingredant un sorenòn daûr di chel altri, mi à puartât a un confront di chel fat fint cumò dongje di un altri elenco jesût par opare dal Tessitori, ta filologjche dal 1929 (viôt pubblicasion Circul 6 "Tina Modotti" 05/97). Vint di presentâ un frègul di chest lavôr la sere prime ti vevi pensât sôre ce dî e ce no dî e mi ere vignût un biel pinsîr, tant di pasâmi la siump. Cjapât da rôi podôpo dut chest pensament, tal doman, vignût il gno turno di presentâ il lavôr, come cal câpite ogni tant, mi ere semeât miei scan-celâ dal cjâf dut ce ca mi veve roseât, salocôr ancje daûr dai ce fâs da cunvigne, e cusì mi ere parût miôr fevelâ cjapânle par un altri viers, pur tignìnt il tres dal discors simpri dulà chi volevi rivâ. Infins la int a je stade contente. Mi domàndin potròs cuant che al sarà dât fur chest elenco sui sorenòns. Tancj a i dan sorenòns gnûs e dut chest, nancje dîlu, mi fâs plasei. Però, ancje dopo la cunvigne, chescj pinsîrs mi tornavin. Come che al disarès Sdrìndule "Sastu, il carûl". Alore che altre di mi clame il dr. Sgobino: "Sint, ce disaresistu di dâ dongje dos peraulis sui sorenons...magari cun cualchi anèdo-to...?" "Par saurî un tic il discors", i rispuint jo. E intant ... il carûl .... Alore, anìn a plomp. Il titul da cunvigne a lere: "La cultura a Gemona: palla al piede o assist?". La culture! Ce ese vuei? Dulà mènie? Alore jo mi cjâti a fevelâ di sorenòns: culture! E un cal va atôr fasint foto?: culture! E un che al da dongje clas fossili?: culture ancjemò. E la culture furlane di vuei ce rôbe ese? Un catalogo di completâ cui bolìns e podôpo dâ dentri al supermarket da "culture"? Mi pâr ca jè un pôcje di confusion. Anìn par òrdin. Par chel che i mi impensi jo, un 25 agns indaûr, che chel che cumò i clamin "il progresso tecnologico" al jentrave simpri plui tas gnostris fameis. Une vorute di gjenitôrs, rivât il frigorifar, rivadis lis taparèlis, rivâs i fongùs di siment par sentâsi tal zardin, rivade la television ca mostrave Tito Stagno intant ca dismontavin su la lune (e intant salocôr il visin di cjase alere simpri a tirâ dongje jerbe cul riscjèl e il barelìn), une vorute di gjenitôrs, i disèvi, a jan scomenciât a fevelâ par talian ai frus. Tal inprìn la mâri cu la fie, po il pâri cul fî e podopo viers ducj i doi fîs, e salocôr fra di lôr par furlan, par no vergognâsi. I frus a crèssin, si fevèlin par talian, ti fevèlin par talian. E tàchete! Ducj, si fevèle par talian. Ce liberasion. E il frutìn rivât dôpo? Nancje discori, chel sì che a nol à fastidis. Nancje lis doplis in ortografie, che il fur-lan nol cognos! E cusì vie indenant. Indenant nuje. Parceche la culture a jes prime di dut da lenghe. E lenghe alûl dî ledrîs. E ledrîs alûl dî culture. Butânt vie lâghe da lenghe furlane vin butât vie il frut: lis ledrîs. E vuei? Vuei il fî di che famee taliane alè bon di fâ 50 km di machine, al va su in Cjàrnie e al fâs la foto a chel vecjo cal riscjèle ju par un pert. E jo, che ti cjâpi su sorenòns di un mont in forsit tra il sparî come indians dAmeriche e il restâ. Culture? Dome une rôbe a jè sigure: un pòpul cence ledrîs alè un popul cence doman. Un popul cence ledrîs alè un popul ca si vergogne di fevelâ furlan. I autonomiscj furlans a èrin in pôs, ma boncj. E cumò? Indulà sonon? Imberdeâs tal baraciâr di vidìule e cjane da "culture" dominant imponude par fuarce? Cumò a son ducj deventâs federaliscj. Ma il discôrs al va un grump plui in nà. O miôr: plui indaûr viers lis ledrîs. Par dâ un ver savôr al doman che a nus spete. Il fevelâ furlan alà une musicalitât, une ricjece, une origjnalitât, une storie che no pòdin butà vie (butâsi vie) pa lultime buere (par talian Bora) soflade pai gnostris paîs, seviel di sclavon, di tramontane o di buere di sot. Che la tramontane, a ben viodi, a ja simpri soflât bon timp su la storie dal Friûl. La buere di sot mai. E cusì, gjavât chest carûl, i pues dâus un biel "Mandi". Pierluigi Goi Pensiamo di fare cosa gradita ai lettori di Gemona pubblicando i Sorenòns di Glemone raccolti da Pierluigi Goi e confrontati con lelenco del Tessitori del 1929 così come presentati nel convegno su "La cultura a Gemona: palla al piede o assist?" organizzato dal Circolo Culturale Tina Modotti di Gemona nel maggio 1997. Sono ben accette correzioni, suggerimenti od aggiunte che possono essere inviate direttamente allautore, Pierluigi Goi, via Vecchia, 4 - Trasaghis, UD o alla redazione di Pense & Maravèe, casella postale, 33013 Gemona del Friuli - UD z z z Un particolare ringraziamento, da parte dellautore, a Duilio Collini, Sergio Copetti, Enos Costantini, Amadio Goi, Pierino Gubiani, Luigi Stefanutti e Mauro Vale e, da parte di Pense & Maravèe, allautore ed al Circolo Culturale Tina Modotti per averne permesso la pubblicazione e la diffusione.
Un particolare
ringraziamento a: Duilio Collini, Sergio Copetti, Enos
Costantini, Amadio Goi, Pierino Gubiani, Luigi Stefanutti,
Mauro Vale. |
................ |